dilluns, 17 de gener del 2022

L'expressió d'una màscara: un clàssic més de Yukio Mishima en català

Amb retard us informem de la bona notícia d'una nova traducció en català d'una de les obres de Yukio Mishima.

Albert Nolla tradueix 'Confessions d'una màscara', publicada en japonès el 1949, amb l'editorial adesiara.

 

Portada del llibre

Dins les fèrries i immutables estructures tradicionals del Japó dels anys trenta i quaranta del segle passat, amb la guerra de rerefons, en Koo-chan, un jove esmerlit i malaltís (alter ego de l’autor), s’inicia en la vida i descobreix que els impulsos que el mouen són ben diferents dels de la resta dels joves de la seva edat: les noies no li fan ni fred ni calor; l’olor de suor dels cepats portadors d’excrements i els pantalons arrapats dels xicots que fan gimnàstica l’esperonen d’allò més en la seva descoberta del sexe, i, per acabar-ho d’adobar, sent una fascinació irrefrenable pels vessaments de sang i per la mort. Per sobreviure li cal una màscara, una màscara que, en massa èpoques fosques de la història, ha permès camuflar, al Japó i a tot arreu, el jo veritable de moltes persones.


«Una exquisidesa de novel·la en què la màscara resultant –el retrat moral del personatge– revela el rictus amarg de la vida. Un exercici magistral sobre la confusió de sentiments, la por i la rebel·lia que no acaba de manifestar-se mai del tot.»    Jordi Llavina, Ara


«Una novel·la punyent, corprenedora, esborronadora.»   Teresa Costa-Gramunt, Núvol

 


Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada